EuRoQuod

Rețeaua națională de judecători-coordonatori în materia dreptului Uniunii Europene

Unelte utilizator

Unelte site


r4_2009

Diferențe

Aici sunt prezentate diferențele dintre versiunile selectate și versiunea curentă a paginii.

Link către această vizualizare comparativă

Ambele părți revizuirea anterioarăVersiuni anterioare
Urmatoarea versiune
Versiuni anterioare
r4_2009 [22.09.2015 08:20] beatricer4_2009 [18.10.2019 09:33] (curent) – editare externă 127.0.0.1
Linia 228: Linia 228:
 (c ) where the competent authority in the 2007 Hague Convention Contracting State of origin cannot, or refuses to, exercise jurisdiction to modify the decision or give a new decision; or\\ (c ) where the competent authority in the 2007 Hague Convention Contracting State of origin cannot, or refuses to, exercise jurisdiction to modify the decision or give a new decision; or\\
 (d) where the decision given in the 2007 Hague Convention Contracting State of origin cannot be recognised or declared enforceable in the Member State where proceedings to modify the decision or to have a new decision given are contemplated.</WRAP> (d) where the decision given in the 2007 Hague Convention Contracting State of origin cannot be recognised or declared enforceable in the Member State where proceedings to modify the decision or to have a new decision given are contemplated.</WRAP>
 +
 +===Art. 9===
 +**Sesizarea unei instanțe judecătorești/Saisine d’une juridiction/Seising of a court**
 +
 +<WRAP group>
 +<WRAP third column>În sensul prezentului capitol, se consideră că o instanță este sesizată:\\
 +(a) la data la care actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent a fost depus la instanță, cu condiția ca reclamantul să nu fi neglijat în continuare să ia măsurile pe care era obligat să le ia pentru ca actul să fie notificat sau comunicat pârâtului; sau\\
 +(b) în cazul în care actul trebuie notificat sau comunicat înainte de fi depus la instanță, la data primirii acestuia de către autoritatea responsabilă pentru notificare sau comunicare, cu condiția ca reclamantul să nu fi neglijat în continuare să ia măsurile pe care era obligat să le ia pentru ca actul să fie depus la instanță.</WRAP>
 +
 +<WRAP third column>Aux fins du présent chapitre, une juridiction est réputée saisie:\\
 +a) à la date à laquelle l’acte introductif d’instance ou un acte équivalent est déposé auprès de la juridiction, à condition que le demandeur n’ait pas négligé par la suite de prendre les mesures qu’il était tenu de prendre pour que l’acte soit notifié ou signifié au défendeur, ou\\
 +b) si l’acte doit être notifié ou signifié avant d’être déposé auprès de la juridiction, à la date à laquelle il est reçu par l’autorité chargée de la notification ou de la signification, à condition que le demandeur n’ait pas négligé par la suite de prendre les mesures qu’il était tenu de prendre pour que l’acte soit déposé auprès de la juridiction</WRAP>
 +
 +<WRAP third column>For the purposes of this Chapter, a court shall be deemed to be seised:\\
 +(a) at the time when the document instituting the proceedings or an equivalent document is lodged with the court, provided that the claimant has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have service effected on the defendant; or\\
 +(b) if the document has to be served before being lodged with the court, at the time when it is received by the authority responsible for service, provided that the claimant has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have the document lodged with the court.</WRAP>
  
 ===Art. 10=== ===Art. 10===
Linia 241: Linia 257:
 <WRAP third column>Where a court of a Member State is seised of a case over which it has no jurisdiction under this Regulation <wrap hi>it shall declare of its own motion that it has no jurisdiction</wrap>. <WRAP third column>Where a court of a Member State is seised of a case over which it has no jurisdiction under this Regulation <wrap hi>it shall declare of its own motion that it has no jurisdiction</wrap>.
 </WRAP> </WRAP>
 +
 +===Art. 12===
 +**Litispendență/Litispendance/Lis pendens**
 +
 +<WRAP group>
 +<WRAP third column>(1) În cazul în care cereri având același obiect și aceeași cauză, între aceleași părți, sunt introduse înaintea unor instanțe din state membre diferite, instanța sesizată ulterior suspendă din oficiu acțiunea până în momentul în care se stabilește competența primei instanțe sesizate.\\
 +(2) În cazul în care se stabilește competența primei instanțe sesizate, oricare instanță în afara celei sesizate inițial își declină competența în favoarea acesteia.</WRAP>
 +
 +<WRAP third column>1. Lorsque des demandes ayant le même objet et la même cause sont formées entre les mêmes parties devant des juridictions d’États membres différents, la juridiction saisie en second lieu sursoit d’office à statuer jusqu’à ce que la compétence du tribunal premier saisi soit établie.\\
 +2. Lorsque la compétence du tribunal premier saisi est établie, le tribunal saisi en second lieu se dessaisit en faveur de celui-ci.</WRAP>
 +
 +<WRAP third column>1. Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Member States, any court other than the court first seised shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seised is established.\\
 +2. Where the jurisdiction of the court first seised is established, any court other than the court first seised shall decline jurisdiction in favour of that court.</WRAP>
 +
 +===Art. 13===
 +**Conexitate/Connexité/Related actions**
 +
 +<WRAP group>
 +<WRAP third column>(1) În cazul în care cereri conexe sunt pendinte înaintea unor instanțe din state membre diferite, instanța sesizată ulterior poate suspenda judecata.\\
 +(2) În cazul în care aceste acțiuni sunt pendinte în prima instanță, orice instanță sesizată ulterior poate, de asemenea, la cererea uneia dintre părți, <wrap hi> să-și decline competența [//corect - să se declare necompetentă//]</wrap>, cu condiția ca respectivele cauze să fie de competența primei instanțe sesizate și ca legea după care se conduce aceasta să permită conexarea acțiunilor.\\
 +(3) În înțelesul prezentului articol, sunt considerate conexe acele acțiuni care sunt atât de strâns legate între ele încât este oportună instrumentarea și judecarea lor în același timp pentru a se evita riscul pronunțării unor hotărâri ireconciliabile în cazul judecării separate a cauzelor.</WRAP>
 +
 +<WRAP third column>1. Lorsque des demandes connexes sont pendantes devant des juridictions d’États membres différents, la juridiction saisie en second lieu peut surseoir à statuer.\\
 +2. Lorsque ces demandes sont pendantes au premier degré, la juridiction saisie en second lieu peut également <wrap hi>se dessaisir</wrap>, à la demande de l’une des parties, à condition que le tribunal premier saisi soit compétent pour connaître des demandes en question et que sa loi permette leur jonction.\\
 +3. Sont connexes, au sens du présent article, les demandes liées entre elles par un rapport si étroit qu’il y a intérêt à les instruire et à les juger en même temps afin d’éviter des solutions qui pourraient être inconciliables si les causes étaient jugées séparément.</WRAP>
 +
 +<WRAP third column>1. Where related actions are pending in the courts of different Member States, any court other than the court first seised may stay its proceedings.\\
 +2. Where these actions are pending at first instance, any court other than the court first seised may also, on the application of one of the parties, <wrap hi>decline jurisdiction</wrap> if the court first seised has jurisdiction over the actions in question and its law permits the consolidation thereof.\\
 +3. For the purposes of this Article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgments resulting from separate proceedings.</WRAP>
  
 ---- ----
Linia 276: Linia 321:
 ------ ------
  
 +<WRAP box lo>//<WRAP justify>„Exerciții practice în implementarea instrumentelor de cooperare în materie civilă și comercială” (JUST/2013/JCUV/AG/4634) – Proiect co-finanţat de către Comisia Europeană, Programul Specific în domeniul Justiției Civile</WRAP>//
r4_2009.1442910037.txt.gz · Ultima modificare: 18.10.2019 09:33 (editare externă)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki