c-555_07_kuecuekdeveci
Diferențe
Aici sunt prezentate diferențele dintre versiunile selectate și versiunea curentă a paginii.
Urmatoarea versiune | Versiuni anterioare | ||
c-555_07_kuecuekdeveci [18.08.2014 07:41] – created 81.12.151.70 | c-555_07_kuecuekdeveci [18.10.2019 09:33] (curent) – editare externă 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Linia 1: | Linia 1: | ||
- | ===== C-555/07, Kücükdeveci, | + | ===== hotărârea CJUE din 19.01.2010, C-555/07, Kücükdeveci (Germania) |
==== Standard de citare ==== | ==== Standard de citare ==== | ||
Linia 7: | Linia 7: | ||
==== Cuvinte cheie ==== | ==== Cuvinte cheie ==== | ||
- | Directiva CE nr. 78/2000, art. 2, 3 şi 6 – Discriminare pe criterii de vârstă, în privinţa condiţiilor de concediere; litigiu între particulari | + | Directiva CE nr. 78/ |
==== Textul integral al hotărârii ==== | ==== Textul integral al hotărârii ==== | ||
- | http:// | + | http:// |
==== Speţa ==== | ==== Speţa ==== | ||
- | Reclamantul Vicente Pereda, care lucrează în calitate de șofer specializat pentru Madrid Movilidad SA, conform planificării concediilor personalului acestei întreprinderi pentru anul 2007, stabilit conform convenției colective | + | Doamna Kücükdeveci s‑a născut în 1978 și era angajată de Swedex din 1996, respectiv de la vârsta de 18 ani. Swedex a concediat‑o pe salariată prin scrisoarea din 19 decembrie 2006, cu efect de la 31 ianuarie |
+ | |||
+ | Doamna Kücükdeveci | ||
+ | |||
+ | Reclamanta a susţinut că, în măsura în care legea naţională prevede că perioadele | ||
==== Actul vizat ==== | ==== Actul vizat ==== | ||
- | Art. 7 alineatul | + | Art. 2 alin. 1 : „În sensul prezentei directive, prin principiul egalității de tratament se înțelege absența oricărei discriminări directe sau indirecte, bazate pe unul din motivele menționate la articolul 1”. |
+ | |||
+ | Art. 3 alin. 1 lit. c): „În limitele competențelor conferite Comunității, prezenta directivă se aplică tuturor persoanelor, | ||
+ | |||
+ | Art. 6 alin. 1: „Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2 alineatul | ||
+ | |||
+ | Tratamentul diferențiat se poate referi | ||
+ | |||
+ | a) aplicarea unor condiții speciale de acces la un loc de muncă și la formarea profesională, | ||
+ | b) stabilirea unor condiții minime | ||
+ | c) stabilirea unei vârste maxime pentru încadrare, bazată pe formarea necesară pentru postul respectiv sau pe necesitatea unei perioade de încadrare rezonabile înaintea pensionării.” | ||
==== Dispozitivul hotărârii ==== | ==== Dispozitivul hotărârii ==== | ||
- | **RO: | + | **RO: |
- | **FR:** L’article 7, paragraphe 1, de la directive 2003/88/CE du Parlement européen et du Conseil, du 4 novembre 2003, concernant certains aspects | + | Instanța națională sesizată cu un litigiu între particulari este datoare să asigure respectarea principiului nediscriminării pe motive de vârstă, astfel cum este concretizat în Directiva 2000/78, înlăturând, dacă este necesar, aplicarea oricărei dispoziții contrare din reglementarea națională, |
- | **EN: | + | |
+ | **FR:** Le droit de l’Union, et plus particulièrement le principe de non-discrimination en fonction de l’âge, tel que concrétisé par la directive 2000/78/CE du Conseil, du 27 novembre 2000, portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité de traitement en matière d’emploi et de travail, doit être interprété en ce sens qu’il s’oppose à une réglementation nationale, telle que celle en cause au principal, qui prévoit que les périodes de travail accomplies par le salarié avant qu’il ait atteint l’âge de 25 ans ne sont pas prises en compte pour le calcul du délai de préavis de licenciement. | ||
+ | |||
+ | Il incombe à la juridiction nationale, saisie d’un litige entre particuliers, | ||
+ | |||
+ | **EN: | ||
+ | |||
+ | It is for the national court, hearing proceedings between individuals, to ensure | ||
==== Rezumatul considerentelor ==== | ==== Rezumatul considerentelor ==== | ||
- | Din modul de redactare | + | I. În temeiul articolului 13 CE, Consiliul Uniunii Europene a adoptat Directiva 2000/78, în privința căreia Curtea a hotărât că nu consacră prin ea însăși principiul egalității |
+ | |||
+ | Curtea a recunoscut, în acest context, existența unui principiu al nediscriminării pe motive de vârstă care trebuie considerat un principiu general al dreptului Uniunii (a se vedea în acest sens Hotărârea Mangold, citată anterior, punctul 75). Directiva 2000/78 concretizează acest principiu (a se vedea, prin analogie, Hotărârea din 8 aprilie 1976, Defrenne, 43/75, Rec., p. 455, punctul 54). | ||
+ | |||
+ | Mai trebuie precizat că, în conformitate cu prevederile | ||
+ | |||
+ | II. Pentru ca principiul nediscriminării pe motive de vârstă să fie aplicabil într‑un caz precum cel din acțiunea principală, | ||
+ | |||
+ | În această privință și spre deosebire de cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea din 23 septembrie 2008, Bartsch (C‑427/06, Rep., p. I‑7245), comportamentul pretins discriminatoriu adoptat, în prezenta acțiune principală, | ||
+ | |||
+ | Prin faptul că prevede că, la calcularea termenului de preaviz în caz de concediere, nu sunt luate în considerare perioadele în care salariatul a fost încadrat în muncă înainte de împlinirea vârstei de 25 de ani, o dispoziție | ||
+ | |||
+ | Din aceste considerații rezultă că principiul general al dreptului Uniunii, care interzice orice discriminare pe motive de vârstă, astfel cum este concretizat în Directiva 2000/78, trebuie să constituie fundamentul cercetării prin care să se stabilească dacă dreptul Uniunii se opune unei reglementări naționale precum cea în discuție în acțiunea principală. | ||
+ | |||
+ | III. În al doilea rând, în speță, articolul 622 alineatul (2) al doilea paragraf din BGB rezervă un tratament mai puțin favorabil salariaților care au intrat în serviciul angajatorului anterior vârstei de 25 de ani. O reglementare de această natură instituie, așadar, un tratament diferențiat între persoane cu aceeași vechime în muncă, în funcție de vârsta | ||
+ | |||
+ | Reglementarea națională în cauză în acțiunea principală defavorizează în general lucrătorii tineri în raport cu lucrătorii mai în vârstă, în măsura în care primii pot fi excluși – în pofida unei vechimi de mai mulți ani în întreprindere, | ||
+ | |||
+ | Rezultă că reglementarea națională în cauză cuprinde o diferență de tratament pe criteriul vârstei. | ||
+ | IV. În al treilea rând, trebuie examinat dacă această | ||
+ | |||
+ | În această privință, articolul 6 alineatul (1) primul paragraf din Directiva 2000/78 prevede că un tratament diferențiat pe motive de vârstă nu constituie o discriminare atunci când este justificat în mod obiectiv și rezonabil, în cadrul dreptului național, de un obiectiv legitim, în special de obiective legitime de politică a ocupării forței de muncă, a pieței muncii și a formării profesionale, | ||
+ | |||
+ | În plus, rezultă atât din informațiile prezentate de instanța de trimitere, cât și din explicațiile furnizate în cadrul ședinței de guvernul german | ||
+ | |||
+ | Stabilirea prin această lege a limitei de 25 de ani ar fi rezultatul unui compromis între, în primul rând, guvernul din perioada respectivă, | ||
+ | |||
+ | În opinia instanței de trimitere, articolul 622 alineatul (2) al doilea paragraf din BGB reflectă aprecierea legiuitorului potrivit căreia lucrătorii tineri reacționează în general cu mai multă ușurință și rapiditate | ||
+ | |||
+ | Obiective de natura celor menționate de guvernul german și de instanța de trimitere par să facă parte din cadrul unei politici a ocupării forței de muncă și a pieței muncii în sensul articolului 6 alineatul (1) din Directiva 2000/78. | ||
+ | |||
+ | Mai trebuie verificat, potrivit chiar termenilor dispoziției menționate, | ||
+ | |||
+ | Trebuie amintit, în această privință, | ||
+ | |||
+ | Instanța de trimitere arată | ||
+ | |||
+ | Cu toate acestea, reglementarea menționată nu este adecvată pentru realizarea acestui obiectiv, întrucât se aplică tuturor salariaților care au intrat în întreprindere înainte de împlinirea vârstei de 25 de ani, indiferent ce vârstă aveau la momentul la care au fost concediați. | ||
+ | |||
+ | În ceea ce privește obiectivul urmărit de legiuitor la adoptarea reglementării | ||
+ | |||
+ | Trebuie adăugat că reglementarea națională în discuție în cauza principală îi afectează în mod inegal pe salariații tineri, în sensul că îi lezează mai ales pe tinerii care se angajează devreme în viața activă, fie fără formare profesională, | ||
+ | |||
+ | Rezultă din toate aceste considerații că trebuie să se răspundă la prima întrebare că dreptul Uniunii, și în special principiul nediscriminării pe motive de vârstă, astfel cum este concretizat în Directiva | ||
+ | |||
+ | V. În ceea ce privește, în primul rând, rolul instanței naționale atunci când trebuie să soluționeze un litigiu între particulari în care se dovedește că reglementarea națională în cauză este contrară dreptului Uniunii, Curtea a statuat că instanțelor naționale le revine atribuția de a asigura protecția juridică a drepturilor pe care justițiabilii le au în temeiul dispozițiilor dreptului Uniunii și de a garanta efectul deplin al acestor dispoziții | ||
+ | |||
+ | În această privință, fiind vorba despre un litigiu între particulari, | ||
+ | |||
+ | Cu toate acestea, obligația statelor membre, care rezultă dintr‑o directivă, de a atinge rezultatul prevăzut de aceasta, precum și îndatorirea acestora de a lua toate măsurile generale sau speciale necesare pentru a asigura îndeplinirea acestei obligații se impun tuturor autorităților statelor membre, inclusiv autorităților judiciare în cadrul competențelor acestora (a se vedea în special, în acest sens, Hotărârea din 10 aprilie 1984, von Colson et Kamann, 14/83, Rec., p. 1891, punctul | ||
+ | |||
+ | Prin urmare, la aplicarea dreptului național, instanța națională este obligată să elaboreze această interpretare, | ||
- | În această privință, | + | VI. Cu toate acestea, potrivit instanței de trimitere, articolul 622 alineatul (2) al doilea paragraf din BGB, date fiind claritatea și precizia sa, nu poate face obiectul unei interpretări conforme cu Directiva 2000/78. |
+ | În această privință, | ||
- | Astfel, dreptul la concediul anual plătit nu se stinge la expirarea perioadei de referință stabilite de dreptul | + | În aceste condiții, instanța națională sesizată cu un litigiu |
- | Astfel, în mod normal, lucrătorul trebuie să poată beneficia de un repaus efectiv, dintr o preocupare pentru protecția eficientă | + | În ceea ce privește, în al doilea rând, obligația ce ar reveni instanței naționale sesizate cu un litigiu între particulari, |
- | În plus, este cert că finalitatea dreptului la concediul anual plătit este aceea de a i permite lucrătorului să se odihnească și să dispună de o perioadă de destindere | + | În această privință, trebuie subliniat |
- | Din cele de mai sus și în special din finalitatea menționată a dreptului | + | Posibilitatea recunoscută astfel instanței naționale prin articolul 267 al doilea paragraf TFUE de a solicita Curții pronunțarea unei hotărâri preliminare înainte de a înlătura aplicarea dispoziției naționale contrare |
- | În ipoteza în care astfel de interese se opun acceptării cererii lucrătorului referitoare la o nouă perioadă de concediu anual, angajatorul | + | Din aceste considerații rezultă că instanța națională, sesizată cu un litigiu între particulari, nu este obligată, însă are posibilitatea de a adresa Curții |
- | Într adevăr, astfel cum rezultă din jurisprudența Curții, deși efectul pozitiv al concediului anual plătit pentru securitatea și sănătatea lucrătorului se realizează pe deplin dacă acest concediu | + | Din perspectiva celor expuse anterior, trebuie să se răspundă la a doua întrebare că instanța națională sesizată cu un litigiu între particulari este datoare |
- | În consecință, | + | //Fișă elaborată de jud. Mihail Stănescu-Sas// |
c-555_07_kuecuekdeveci.1408347676.txt.gz · Ultima modificare: 18.10.2019 09:32 (editare externă)